以赛亚书
«
第四六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
«
第 8 节
»
זִכְרוּ-זֹאת
וְהִתְאֹשָׁשׁוּ
你们当思念这事,自己作大丈夫。
הָשִׁיבוּ
פוֹשְׁעִים
עַל-לֵב׃
叛逆的人哪,要心里醒悟过来。
[恢复本]
你们当想念这事,并站立得稳;悖逆的人哪,要心里回想。
[RCV]
Remember this and stand fast; / Put this in your heart, O transgressors.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זִכְרוּ
02142
动词,Qal 祈使式复阳
זָכַר
提说、纪念、回想
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
וְהִתְאֹשָׁשׁוּ
00377
连接词
וְ
+ 动词,Hitpo‘lel 祈使式复阳
אשׁשׁ
作大丈夫
הָשִׁיבוּ
07725
动词,Hif‘il 祈使式复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
פוֹשְׁעִים
06586
动词,Qal 主动分词复阳
פָּשַׁע
背叛
这个分词在此当作名词“叛逆的人”解。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文