以赛亚书
« 第四六章 »
« 第 8 节 »
זִכְרוּ-זֹאת וְהִתְאֹשָׁשׁוּ
你们当思念这事,自己作大丈夫。
הָשִׁיבוּ פוֹשְׁעִים עַל-לֵב׃
叛逆的人哪,要心里醒悟过来。
[恢复本] 你们当想念这事,并站立得稳;悖逆的人哪,要心里回想。
[RCV] Remember this and stand fast; / Put this in your heart, O transgressors.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זִכְרוּ 02142 动词,Qal 祈使式复阳 זָכַר 提说、纪念、回想
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
וְהִתְאֹשָׁשׁוּ 00377 连接词 וְ + 动词,Hitpo‘lel 祈使式复阳 אשׁשׁ 作大丈夫
הָשִׁיבוּ 07725 动词,Hif‘il 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
פוֹשְׁעִים 06586 动词,Qal 主动分词复阳 פָּשַׁע 背叛 这个分词在此当作名词“叛逆的人”解。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
 « 第 8 节 » 
回经文