以赛亚书
« 第四六章 »
« 第 9 节 »
זִכְרוּ רִאשֹׁנוֹת מֵעוֹלָם
你们要追念先前上古的事。
כִּי אָנֹכִי אֵל וְאֵין עוֹד
因为我是神,再没有别的了;
אֱלֹהִים וְאֶפֶס כָּמוֹנִי׃
是神,没有可与我相比的。
[恢复本] 你们要追念上古起头的事,因为我是神,再没有别神;我是神,没有像我的;
[RCV] Remember the former things of old, / That I am God and there is no one else; / I am God and there is no one like Me,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זִכְרוּ 02142 动词,Qal 祈使式复阳 זָכַר 提说、纪念、回想
רִאשֹׁנוֹת 07223 形容词,阴性复数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的、序数的第一
מֵעוֹלָם 05769 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וְאֶפֶס 00657 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֶפֶס 终结、结束
כָּמוֹנִי 03644 介系词 כְּמוֹ + 1 单词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
 « 第 9 节 » 
回经文