以赛亚书
«
第四五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 1 节
»
כֹּה-אָמַר
יְהוָה
לִמְשִׁיחוֹ
לְכוֹרֶשׁ
耶和华论塞鲁士―他的受膏者这样说:
אֲשֶׁר-הֶחֱזַקְתִּי
בִימִינוֹ
我坚固他的右手,
לְרַד-לְפָנָיו
גּוֹיִם
使列国降服在他面前
וּמָתְנֵי
מְלָכִים
אֲפַתֵּחַ
我要松开列王的腰带,
לִפְתֹּחַ
לְפָנָיו
דְּלָתַיִם
在他面前敞开城门,
וּשְׁעָרִים
לֹא
יִסָּגֵרוּ׃
使城门不得关闭。
[恢复本]
我耶和华所膏的古列,我紧握他的右手,使列国降伏在他面前;我也要放松列王的腰带,使门户在他面前敞开,使城门不得关闭;我对他如此说,
[RCV]
Thus says Jehovah to His anointed, / To Cyrus, whose right hand I have grasped, / To subdue the nations before him; / And I will loosen the loins of kings; / To open before him double doors / So that the gates will not be shut:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לִמְשִׁיחוֹ
04899
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָשִׁיחַ
受膏者
מָשִׁיחַ
的附属形为
מְשִׁיחַ
;用附属形来加词尾。
לְכוֹרֶשׁ
03566
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
כּוֹרֶשׁ
塞鲁士
这是波斯的开国君王。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֶחֱזַקְתִּי
02388
动词,Hif‘il 完成式 1 单
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בִימִינוֹ
03225
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳单词尾
יָמִין
右手、右边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
לְרַד
07286
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָדַד
降服、征服
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…以前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
וּמָתְנֵי
04975
连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
מָתְנַיִם
腰
מְלָכִים
04428
名词,阳性复数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֲפַתֵּחַ
06605
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
פָּתַח
打开、松开、雕刻
לִפְתֹּחַ
06605
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
פָּתַח
打开、松开、雕刻
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…以前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
דְּלָתַיִם
01817
名词,阴性双数
דֶּלֶת
门户、城门
וּשְׁעָרִים
08179
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שַׁעַר
城门、门
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִסָּגֵרוּ
05462
יִסָּגְרוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文