以赛亚书
« 第四五章 »
« 第 6 节 »
לְמַעַן יֵדְעוּ מִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ וּמִמַּעֲרָבָה
从日出之地到日落之处好让人都知道
כִּי-אֶפֶס בִּלְעָדָי
除了我以外,没有别神。
אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד׃
我是耶和华,再没有别的了。
[恢复本] 从日出之地到日落之处,使人都知道,除了我以外没有别神。我是耶和华,再没有别神;
[RCV] That they might know from the rising of the sun and from the west / That there is no one besides Me. / I am Jehovah and there is no one else;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
יֵדְעוּ 03045 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מִמִּזְרַח 04217 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מִזְרָח 日出的方向、东方
שֶׁמֶשׁ 08121 名词,阳(或阴)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
וּמִמַּעֲרָבָה 04628 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מַעֲרָב 日落之处、西方 这个字 BDB 说与 וּמִמַּעֲרָבָהּ 同。BHS 也建议读 וּמִמַּעֲרָבָהּמַעֲרָב 的附属形也是 מַעֲרָב(未出现);用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶפֶס 00657 名词,阳性单数 אֶפֶס 虚无、终结、结束
בִּלְעָדָי 01107 בִּלְעָדַי 的停顿型,介系词 בַּלְעָדֵי + 1 单词尾 בַּלְעָדֵי 除了
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
 « 第 6 节 » 
回经文