以赛亚书
« 第四五章 »
« 第 4 节 »
לְמַעַן עַבְדִּי יַעֲקֹב
因我仆人雅各,…的缘故,(…处填入下行)
וְיִשְׂרָאֵל בְּחִירִי
我所拣选以色列
וָאֶקְרָא לְךָ בִּשְׁמֶךָ
…我就提你的名召你,也加给你名号。(…处填入下行)
אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתָּנִי׃
你虽不认识我,
[恢复本] 为我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我提名召了你;你虽不认识我,我却加给你名号。
[RCV] For the sake of My servant, Jacob, / And Israel, My chosen one, / I have also called you by your name; / I have surnamed you, although you do not know Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
עַבְדִּי 05650 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וְיִשְׂרָאֵל 03478 连接词 וְ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּחִירִי 00972 名词,单阳 + 1 单词尾 בָּחִיר 拣选 בָּחִיר 的附属形为 בְּחִיר;用附属形来加词尾。
וָאֶקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בִּשְׁמֶךָ 08034 בְּשִׁמְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
אֲכַנְּךָ 03655 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 כָּנַה 加称号
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְדַעְתָּנִי 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
 « 第 4 节 » 
回经文