以赛亚书
« 第四五章 »
« 第 2 节 »
אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ
我必在你前面行,
וַהֲדוּרִים אֲוַשֵּׁר
修平崎岖之地。
דַּלְתוֹת נְחוּשָׁה אֲשַׁבֵּר
我必打破铜门,
וּבְרִיחֵי בַרְזֶל אֲגַדֵּעַ׃
砍断铁闩。
[恢复本] 我必在你前面行,修平崎岖之地;我必打破铜门,砍断铁闩,
[RCV] I will go before you / And make level the rough places; / I will shatter the doors of bronze / And cut through the bars of iron,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…以前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 1 单 הָלַךְ 行走
וַהֲדוּרִים 01921 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词复阳 הָדַר 膨胀、是荣耀的 这个分词在此作名词解,指“崎岖的地方”。
אֲוַשֵּׁר 03474 这是写型 אוֹשִׁר 和读型 אֲיַשֵּׁר 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Pi‘el 未完成式 1 单 יָשַׁר 修平、直的 如按写型 אוֹשִׁר,它是 Hif'il 未完成式 1 单
דַּלְתוֹת 01817 名词,复阴附属形 דֶּלֶת 门户、城门
נְחוּשָׁה 05154 名词,阴性单数 נְחוּשָׁה
אֲשַׁבֵּר 07665 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
וּבְרִיחֵי 01280 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בְּרִיחַ 闩、栏
בַרְזֶל 01270 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
אֲגַדֵּעַ 01438 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 גָּדַע 砍断
 « 第 2 节 » 
回经文