以赛亚书
« 第四五章 »
« 第 16 节 »
בּוֹשׁוּ וְגַם-נִכְלְמוּ כֻּלָּם
…要蒙羞,也都要惭愧,(…处填入末行)
יַחְדָּו הָלְכוּ בַכְּלִמָּה
他们要一起羞愧而行。
חָרָשֵׁי צִירִים׃
偶像的工匠
[恢复本] 凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
[RCV] All of them will be ashamed and even confounded; / Those who make idols go in confusion together.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בּוֹשׁוּ 00954 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹשׁ 蒙羞、羞愧
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
נִכְלְמוּ 03637 动词,Nif‘al 完成式 3 复 כָּלַם 羞辱、凌辱
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 各、全部、整个 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
יַחְדָּו 03162 副词 יַחְדָּו 一起
הָלְכוּ 01980 动词,Qal 完成式 3 复 הָלַךְ 行走、去、来
בַכְּלִמָּה 03639 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כְּלִמָּה 羞愧、惭愧
חָרָשֵׁי 02796 名词,复阳附属形 חָרָשׁ 工匠
צִירִים 06736 名词,阳性复数 צִיר 偶像
 « 第 16 节 » 
回经文