以赛亚书
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 16 节
»
בּוֹשׁוּ
וְגַם-נִכְלְמוּ
כֻּלָּם
…要蒙羞,也都要惭愧,(…处填入末行)
יַחְדָּו
הָלְכוּ
בַכְּלִמָּה
他们要一起羞愧而行。
חָרָשֵׁי
צִירִים׃
偶像的工匠
[恢复本]
凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
[RCV]
All of them will be ashamed and even confounded; / Those who make idols go in confusion together.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בּוֹשׁוּ
00954
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹשׁ
蒙羞、羞愧
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
נִכְלְמוּ
03637
动词,Nif‘al 完成式 3 复
כָּלַם
羞辱、凌辱
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
各、全部、整个
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
הָלְכוּ
01980
动词,Qal 完成式 3 复
הָלַךְ
行走、去、来
בַכְּלִמָּה
03639
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כְּלִמָּה
羞愧、惭愧
חָרָשֵׁי
02796
名词,复阳附属形
חָרָשׁ
工匠
צִירִים
06736
名词,阳性复数
צִיר
偶像
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文