以赛亚书
« 第四五章 »
« 第 3 节 »
וְנָתַתִּי לְךָ אוֹצְרוֹת חֹשֶׁךְ וּמַטְמֻנֵי מִסְתָּרִים
我要将暗中的宝物和隐藏的财宝赐给你,
לְמַעַן תֵּדַע כִּי-אֲנִי יְהוָה הַקּוֹרֵא בְשִׁמְךָ
使你知道提你的名召你的是我―耶和华、
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
以色列的神。
[恢复本] 将暗中的宝物和隐密处的财宝赐给你,使你知道我是提你名召你的耶和华,以色列的神。
[RCV] And give to you the treasures of darkness / And the hidden riches of secret places, / That you may know that I am Jehovah, who calls you by your name, / The God of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן 赐、给
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אוֹצְרוֹת 00214 名词,复阳附属形 אוֹצָר 宝物、财宝、仓库
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
וּמַטְמֻנֵי 04301 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 מַטְמוֹן 隐藏的财宝、财宝
מִסְתָּרִים 04565 名词,阳性复数 מִסְתָּר 隐密处
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
תֵּדַע 03045 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הַקּוֹרֵא 07121 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 这个分词在此作名词“召…的人”解。
בְשִׁמְךָ 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 3 节 » 
回经文