以赛亚书
«
第四五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 5 节
»
אֲנִי
יְהוָה
וְאֵין
עוֹד
我是耶和华,再没有别的了;
זוּלָתִי
אֵין
אֱלֹהִים
除了我以外再没有神。
אֲאַזֶּרְךָ
וְלֹא
יְדַעְתָּנִי׃
你虽不认识我,我必给你束腰。
[恢复本]
我是耶和华,再没有别神;除了我以外没有神;你虽不认识我,我却给你束腰;
[RCV]
I am Jehovah and there is no one else; / Besides Me there is no God; / I girded you, although you do not know Me;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
זוּלָתִי
02108
介系词
זוּלָה
+ 1 单词尾
זוּלָה
除了
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲאַזֶּרְךָ
00247
动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
אָזַר
束腰
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְדַעְתָּנִי
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文