以赛亚书
«
第五五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
«
第 8 节
»
כִּי
לֹא
מַחְשְׁבוֹתַי
מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם
我的意念非同你们的意念;
וְלֹא
דַרְכֵיכֶם
דְּרָכָי
我的道路非同你们的道路。
נְאֻם
יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本]
耶和华说,我的意念并非你们的意念,你们的道路并非我的道路。
[RCV]
For My thoughts are not your thoughts, / And your ways are not My ways, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
מַחְשְׁבוֹתַי
04284
名词,复阴 + 1 单词尾
מַחֲשָׁבָה
意念、思想、筹划、设计
מַחֲשָׁבָה
的复数为
מַחֲשָׁבוֹת
,复数附属形也是
מַחֲשָׁבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם
04284
名词,复阴 + 2 复阳词尾
מַחֲשָׁבָה
意念、思想、筹划、设计
מַחֲשָׁבָה
的复数为
מַחֲשָׁבוֹת
,复数附属形也是
מַחֲשָׁבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
דַרְכֵיכֶם
01870
名词,复阳(或阴) + 2 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
דְּרָכָי
01870
דְּרָכַי
的停顿型,名词,复阳(或阴) + 1 单词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
此字原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文