耶利米书
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
«
第 13 节
»
הִנְנִי
אֵלַיִךְ
…看哪,我与你为敌。(…处填入下四行)
יֹשֶׁבֶת
הָעֵמֶק
צוּר
הַמִּישֹׁר
…住山谷和平原磐石上的居民啊,(…处填入下行)
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:
הָאֹמְרִים
מִי-יֵחַת
עָלֵינוּ
你们说:谁能下来攻击我们?
וּמִי
יָבוֹא
בִּמְעוֹנוֹתֵינוּ׃
谁能进入我们的住处呢?
[恢复本]
耶和华说,在山谷和平原磐石上的居民哪,你们说,谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?我与你们为敌。
[RCV]
Indeed, I am against you, O inhabitant of the valley, / O rock of the plateau, declares Jehovah, / Those who say, Who will come down against us, / And who will enter into our habitations?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנְנִי
02009
指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
אֵלַיִךְ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阴词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
יֹשֶׁבֶת
03427
动词,Qal 主动分词单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
הָעֵמֶק
06010
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵמֶק
山谷
צוּר
06697
名词,单阳附属形
צוּר
磐石、岩石
הַמִּישֹׁר
04334
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִישׁוֹר
平坦的地方
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
此字原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הָאֹמְרִים
00559
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
אָמַר
说
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יֵחַת
05181
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָחֵת
下来、降临
עָלֵינוּ
05921
介系词
עַל
+ 1 复词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
וּמִי
04310
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מִי
谁
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בִּמְעוֹנוֹתֵינוּ
04585
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 1 复词尾
מְעֹנָה
住处、洞穴、窝
מְעֹנָה
的复数为
מְעוֹנוֹת
,复数附属形为
מְעֹנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文