耶利米书
«
第二一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 1 节
»
הַדָּבָר
אֲשֶׁר-הָיָה
אֶל-יִרְמְיָהוּ
מֵאֵת
יְהוָה
这是从耶和华那里临到耶利米的话。
בִּשְׁלֹחַ
אֵלָיו
הַמֶּלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ
那时,西底家王打发…去见他(指耶利米),(…处填入下二行)
אֶת-פַּשְׁחוּר
בֶּן-מַלְכִּיָּה
玛基雅的儿子巴施户珥
וְאֶת-צְפַנְיָה
בֶן-מַעֲשֵׂיָה
הַכֹּהֵן
和玛西雅的儿子祭司西番雅
לֵאמֹר׃
说:
[恢复本]
从耶和华有话临到耶利米,那时西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥,和玛西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说,
[RCV]
The word which came to Jeremiah from Jehovah when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יִרְמְיָהוּ
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בִּשְׁלֹחַ
07971
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
צִדְקִיָּהוּ
06667
专有名词,人名
צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה
西底家
西底家原意为“上主是我的义”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
פַּשְׁחוּר
06583
专有名词,人名
פַּשְׁחוּר
巴施户珥
巴施户珥原意为“自由”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מַלְכִּיָּה
04441
专有名词,人名
מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה
玛基雅
玛基雅原意为“耶和华是我的王”。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
צְפַנְיָה
06846
专有名词,人名
צְפַנְיָהוּ צְפַנְיָה
西番雅
西番雅原意为“耶和华所珍贵的”。
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מַעֲשֵׂיָה
04641
专有名词,人名
מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה
玛西雅
玛西雅原意为“耶和华的工作”。
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文