耶利米书
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
«
第 8 节
»
וְאֶל-הָעָם
הַזֶּה
תֹּאמַר
“你要对这百姓说:
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
‘耶和华如此说:
הִנְנִי
נֹתֵן
לִפְנֵיכֶם
看哪,我将…摆在你们面前。(…处填入下行)
אֶת-דֶּרֶךְ
הַחַיִּים
וְאֶת-דֶּרֶךְ
הַמָּוֶת׃
生命的路和死亡的路
[恢复本]
你要对这百姓说,耶和华如此说,我将生命的路和死亡的路,摆在你们面前。
[RCV]
And to this people you shall say, Thus says Jehovah, I am setting before you the way of life and the way of death.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
תֹּאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 2 单阳
אָמַר
说
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הִנְנִי
02009
指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
给
לִפְנֵיכֶם
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 复阳词尾
לִפְנֵי
在前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַחַיִּים
02416
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חַי
活的
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַמָּוֶת
04194
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文