耶利米书
«
第二一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 5 节
»
וְנִלְחַמְתִּי
אֲנִי
אִתְּכֶם
并且我要…跟你们打仗;…(…处填入下二行)
בְּיָד
נְטוּיָה
וּבִזְרוֹעַ
חֲזָקָה
…用伸出来的手,并大能的膀臂,(…处填入下行)
וּבְאַף
וּבְחֵמָה
וּבְקֶצֶף
גָּדוֹל׃
在怒气、忿怒,和大恼怒中,
[恢复本]
并且我要在怒气、忿怒和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。
[RCV]
I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm and in anger and wrath and great indignation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנִלְחַמְתִּי
03898
动词,Nif‘al 连续式 1 复
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אִתְּכֶם
00854
介系词
אֵת
+ 2 复阳词尾
אֵת
与、跟
בְּיָד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
נְטוּיָה
05186
动词,Qal 被动分词单阴
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
וּבִזְרוֹעַ
02220
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
זְרוֹעַ
力量、臂、膀臂
חֲזָקָה
02389
形容词,阴性单数
חָזָק
强壮的、有能力的
וּבְאַף
00639
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
אַף
鼻子、怒气
וּבְחֵמָה
02534
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חֵמָה
怒气、热
וּבְקֶצֶף
07110
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קֶצֶף
忿恨、裂片、嫩枝
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文