耶利米书
« 第二一章 »
« 第 5 节 »
וְנִלְחַמְתִּי אֲנִי אִתְּכֶם
并且我要…跟你们打仗;…(…处填入下二行)
בְּיָד נְטוּיָה וּבִזְרוֹעַ חֲזָקָה
…用伸出来的手,并大能的膀臂,(…处填入下行)
וּבְאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל׃
在怒气、忿怒,和大恼怒中,
[恢复本] 并且我要在怒气、忿怒和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。
[RCV] I Myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm and in anger and wrath and great indignation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנִלְחַמְתִּי 03898 动词,Nif‘al 连续式 1 复 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אִתְּכֶם 00854 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 אֵת 与、跟
בְּיָד 03027 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势
נְטוּיָה 05186 动词,Qal 被动分词单阴 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
וּבִזְרוֹעַ 02220 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 זְרוֹעַ 力量、臂、膀臂
חֲזָקָה 02389 形容词,阴性单数 חָזָק 强壮的、有能力的
וּבְאַף 00639 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 אַף 鼻子、怒气
וּבְחֵמָה 02534 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֵמָה 怒气、热
וּבְקֶצֶף 07110 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קֶצֶף 忿恨、裂片、嫩枝
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
 « 第 5 节 » 
回经文