耶利米书
«
第二二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 1 节
»
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
耶和华如此说:
רֵד
בֵּית-מֶלֶךְ
יְהוּדָה
“你要下到犹大王的宫中,
וְדִבַּרְתָּ
שָׁם
אֶת-הַדָּבָר
הַזֶּה׃
在那里说这话,
[恢复本]
耶和华如此说,你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
[RCV]
Thus says Jehovah, Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
רֵד
03381
动词,Qal 祈使式单阳
יָרַד
下去
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וְדִבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文