耶利米书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 8 节
»
וְעָבְרוּ
גּוֹיִם
רַבִּים
עַל
הָעִיר
הַזֹּאת
“许多国家的人路过这城,
וְאָמְרוּ
אִישׁ
אֶל-רֵעֵהוּ
就彼此谈论说:
עַל-מֶה
עָשָׂה
יְהוָה
כָּכָה
‘耶和华为何…如此行呢?’(…处填入下行)
לָעִיר
הַגְּדוֹלָה
הַזֹּאת׃
向这大城
[恢复本]
许多国的民要经过这城,各人对邻舍说,耶和华为何向这大城如此行呢?
[RCV]
And many nations will pass by this city, and they will say each one to his neighbor, Why has Jehovah done this to this great city?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָבְרוּ
05674
动词,Qal 连续式 3 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
וְאָמְרוּ
00559
动词,Qal 连续式 3 复
אָמַר
说
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֶה
04100
疑问副词
מָה מַה
什么、怎么
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כָּכָה
03602
副词
כָּכָה
这样
לָעִיר
05892
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַגְּדוֹלָה
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文