耶利米书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 7 节
»
וְקִדַּשְׁתִּי
עָלֶיךָ
מַשְׁחִתִים
我要预备行毁灭的人,…攻击你;(…处填入下行)
אִישׁ
וְכֵלָיו
各人佩带器械
וְכָרְתוּ
מִבְחַר
אֲרָזֶיךָ
他们要砍伐你上等的香柏树,
וְהִפִּילוּ
עַל-הָאֵשׁ׃
使它倒在火中。
[恢复本]
我要分派行毁灭的人,各拿兵器攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
[RCV]
And I will set apart destroyers against you, / Each with his weapons; / And they will cut down your choice cedars / And cast them into the fire.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְקִדַּשְׁתִּי
06942
动词,Qal 连续式 1 单
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
מַשְׁחִתִים
07843
动词,Hif‘il 分词复阳
שָׁחַת
败坏、破坏
这个分词在此作名词“毁坏者”解。
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְכֵלָיו
03627
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
כְּלִי
器皿、器械、器具
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。
וְכָרְתוּ
03772
动词,Qal 连续式 3 复
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
מִבְחַר
04005
名词,单阳附属形
מִבְחַר
佳美、上等、精选
אֲרָזֶיךָ
00730
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֶרֶז
香柏树
אֶרֶז
的复数为
אֲרָזִים
,复数附属形为
אַרְזֵי
;用附属形来加词尾。
וְהִפִּילוּ
05307
动词,Hif‘il 连续式 3 复
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֵשׁ
00784
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文