耶利米书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 6 节
»
כִּי-כֹה
אָמַר
יְהוָה
עַל-בֵּית
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
耶和华论到犹大王的家如此说:
גִּלְעָד
אַתָּה
לִי
我看你如基列,
רֹאשׁ
הַלְּבָנוֹן
如黎巴嫩顶;
אִם-לֹא
אֲשִׁיתְךָ
מִדְבָּר
然而,我必使你变为旷野,
עָרִים
לֹא
נוֹשָׁבֻה׃
成为无人居住的城邑。
[恢复本]
耶和华论到犹大王的家如此说,我看你如基列,如利巴嫩顶,然而我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。
[RCV]
For thus says Jehovah concerning the house of the king of Judah, You are Gilead to Me, / The summit of Lebanon; / Yet I will surely make you a wilderness, / Cities that are not inhabited.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
גִּלְעָד
01568
专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
基列原意为“岩石地区”。
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הַלְּבָנוֹן
03844
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
לְבָנוֹן
黎巴嫩
黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定副词
לוֹא לֹא
不
אֲשִׁיתְךָ
07896
动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
שִׁית
置、放、定
מִדְבָּר
04057
名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
עָרִים
05892
名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
לֹא
03808
否定副词
לוֹא לֹא
不
נוֹשָׁבֻה
03427
这是写型(从
נוֹשָׁבָה
而来),其读型为
נוֹשָׁבוּ
。按读型,它是
נוֹשְׁבוּ
的停顿型,动词,动词,Nif‘al 完成式 3 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
如按写型
נוֹשָׁבָה
,它是
נוֹשְׁבָה
的停顿型,动词,Nif'al 完成式 3 单阴。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文