耶利米书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
«
第 23 节
»
יֹשַׁבְתְּי
בַּלְּבָנוֹן
מְקֻנַּנְתְּי
בָּאֲרָזִים
你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的,
מַה-נֵּחַנְתְּ
…那时你何等可怜!(…处填入下行)
בְּבֹא-לָךְ
חֲבָלִים
חִיל
כַּיֹּלֵדָה׃
如产妇般分娩的疼痛临到你,
[恢复本]
你这居住利巴嫩,在香柏树上搭窝的啊,有痛苦临到你,好像疼痛临到生产的妇人,那时你将是何等可怜。
[RCV]
O inhabitant of Lebanon, / Nested among the cedars, / How you will be pitied when pains come to you, / Anguish like that of a woman giving birth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֹשַׁבְתְּי
03427
这是写型(从
יֹשַׁבְתִּי
而来),其读型为
יֹשַׁבְתְּ
。按读型,它是动词,Qal 主动分词,单阴附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
בַּלְּבָנוֹן
03844
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
לְבָנוֹן
黎巴嫩
黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
מְקֻנַּנְתְּי
07077
这是写型(从
מְקֻנַּנְתִּי
而来),其读型为
מְקֻנַּנְתְּ
。按读型,它是动词,Pu‘al 分词,单阴附属形
קָנַן
做窝
בָּאֲרָזִים
00730
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶרֶז
香柏树
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
נֵּחַנְתְּ
02603
动词,Nif‘al 完成式 2 单阴
חָנַן
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
בְּבֹא
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֲבָלִים
02256
名词,阳性复数
חֶבֶל
分娩的痛苦、绳子
חִיל
02427
名词,阳性单数
חִיל
疼痛
כַּיֹּלֵדָה
03205
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
יָלַד
生出、出生
这个分词在此作名词“产妇”解。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文