耶利米书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 9 节
»
וְאָמְרוּ
עַל
אֲשֶׁר
עָזְבוּ
有人就回答说:‘是因他们离弃了
אֶת-בְּרִית
יְהוָה
אֱלֹהֵיהֶם
耶和华―他们神的约,
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
לֵאלֹהִים
אֲחֵרִים
וַיַּעַבְדוּם׃
ס
敬拜别神,事奉它们。’”
[恢复本]
他们必回答说,是因他们离弃了耶和华他们神的约,跪拜事奉别神。
[RCV]
And they will say, It is because they forsook the covenant of Jehovah their God and bowed down to other gods and served them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמְרוּ
00559
动词,Qal 连续式 3 复
אָמַר
说
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָזְבוּ
05800
动词,Qal 完成式 3 复
עָזַב
弃绝、离弃
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּרִית
01285
名词,单阴附属形
בְּרִית
约
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיהֶם
00430
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
09013
动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳
חָוָה
跪拜、下拜
לֵאלֹהִים
00430
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
וַיַּעַבְדוּם
05647
动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾
עָבַד
工作、服事
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文