耶利米书
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 13 节
»
הוֹי
בֹּנֶה
בֵיתוֹ
בְּלֹא-צֶדֶק
祸哉!那行不义盖房、
וַעֲלִיּוֹתָיו
בְּלֹא
מִשְׁפָּט
行不公造楼、
בְּרֵעֵהוּ
יַעֲבֹד
חִנָּם
白白使邻舍作他的工
וּפֹעֲלוֹ
לֹא
יִתֶּן-לוֹ׃
却不给他工价的人。
[恢复本]
那凭不义盖房,凭不公造楼,白白用他邻舍作工却不给工价的,有祸了。
[RCV]
Woe to him who builds his house by unrighteousness / And his upper rooms by injustice, / Who uses his neighbor's service without wages / And does not give him recompense for his work,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹי
01945
惊叹词
הוֹי
祸哉!嗐!
בֹּנֶה
01129
动词,Qal 主动分词单阳
בָּנָה
建造
בֵיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
בְּלֹא
03808
介系词
בְּ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
וַעֲלִיּוֹתָיו
05944
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
עֲלִיָּה
楼房、顶楼
עֲלִיָּה
的复数为
עֲלִיּוֹת
,复数附属形也是
עֲלִיּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בְּלֹא
03808
介系词
בְּ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
בְּרֵעֵהוּ
07453
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
יַעֲבֹד
05647
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָבַד
工作、服事
חִנָּם
02600
副词
חִנָּם
无缘无故
וּפֹעֲלוֹ
06467
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֹּעַל
工作、作为
פֹּעַל
为 Segol 名词,用基本型
פֻּעְל
变化成
פָּעל
加词尾。
לֹא
03808
否定副词
לוֹא לֹא
不
יִתֶּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给
יִתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
יִתֶּן
。
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文