耶利米书
« 第二一章 »
« 第 2 节 »
דְּרָשׁ-נָא בַעֲדֵנוּ אֶת-יְהוָה
“请你为我们求问耶和华,
כִּי נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ-בָּבֶל נִלְחָם עָלֵינוּ
因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们;
אוּלַי יַעֲשֶׂה יְהוָה אוֹתָנוּ כְּכָל-נִפְלְאֹתָיו
或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,
וְיַעֲלֶה מֵעָלֵינוּ׃ ס
使他(指巴比伦王)离开我们上去。”
[恢复本] 请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们;或者耶和华照祂一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。
[RCV] Inquire for us of Jehovah, for Nebuchadrezzar the king of Babylon is making war against us. Perhaps Jehovah will deal with us according to all His wonderful deeds, so that he goes up from us.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דְּרָשׁ 01875 动词,Qal 祈使式单阳 דָּרַשׁ 寻求、寻找
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
בַעֲדֵנוּ 01157 介系词 בַּעַד + 1 复词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר 尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
נִלְחָם 03898 动词,Nif‘al 分词单阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אוּלַי 00194 副词 אוּלַי 或者、或许
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אוֹתָנוּ 00853 受词记号 + 1 复词尾 אֵת 不必翻译
כְּכָל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
נִפְלְאֹתָיו 06381 动词,Nif‘al 分词,复阴 + 3 单阳词尾 פָּלָא 是奇妙的
וְיַעֲלֶה 05927 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מֵעָלֵינוּ 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 2 节 » 
回经文