耶利米书
«
第二八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 5 节
»
וַיֹּאמֶר
יִרְמְיָה
הַנָּבִיא
אֶל-חֲנַנְיָה
הַנָּבִיא
先知耶利米…对先知哈拿尼雅说:(…处填入下二行)
לְעֵינֵי
הַכֹּהֲנִים
וּלְעֵינֵי
כָל-הָעָם
在祭司眼前和…众民眼前(…处填入下行)
הָעֹמְדִים
בְּבֵית
יְהוָה׃
留在耶和华殿里的
[恢复本]
申言者耶利米当着祭司,和站在耶和华殿里的众民,与申言者哈拿尼雅说话。
[RCV]
Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and in the presence of all the people who were standing in the house of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יִרְמְיָה
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
חֲנַנְיָה
02608
专有名词,人名
חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה
哈拿尼雅
哈拿尼雅原意为“耶和华施恩”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
לְעֵינֵי
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
וּלְעֵינֵי
05869
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הָעֹמְדִים
05975
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房屋、殿
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文