耶利米书
« 第二八章 »
« 第 9 节 »
הַנָּבִיא אֲשֶׁר יִנָּבֵא לְשָׁלוֹם
至于那预言平安的先知,
בְּבֹא דְּבַר הַנָּבִיא
到事情成就的时候,
יִוָּדַע הַנָּבִיא אֲשֶׁר-שְׁלָחוֹ יְהוָה בֶּאֱמֶת׃
人才知道他真是耶和华所差来的先知。”
[恢复本] 预言平安的申言者,到他话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。
[RCV] The prophet who prophesies of peace, when the word of that prophet comes to pass, then the prophet will be known as one whom Jehovah has truly sent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִנָּבֵא 05012 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָבָא 预言
לְשָׁלוֹם 07965 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
בְּבֹא 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
יִוָּדַע 03045 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שְׁלָחוֹ 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בֶּאֱמֶת 00571 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 诚实、真理、诚信、真实
 « 第 9 节 » 
回经文