耶利米书
« 第二七章 »
« 第 1 节»
בְּרֵאשִׁית מַמְלֶכֶת יְהוֹיָקִם בֶּן-יֹאושִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה
约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,
הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה אֶל-יִרְמְיָה מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
有这话从耶和华那里临到耶利米说:
[恢复本] 犹大王约西亚的儿子西底家登基的时候,从耶和华有这话临到耶利米,说,
[RCV] In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from Jehovah, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּרֵאשִׁית 07225 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 רֵאשִׁית 开始、首要
מַמְלֶכֶת 04467 名词,单阴附属形 מַמְלָכָה 国度
יְהוֹיָקִם 03079 专有名词,人名,短形式 יְהוֹיָקִים 约雅敬 约雅敬原意为“耶和华举起”。根据上下文,这里应该是指西底家,看 3、12节。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יֹאושִׁיָּהוּ 02977 专有名词,人名 יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה 约西亚 约西亚原意为“耶和华所医治的人”。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יִרְמְיָה 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“耶和华所指定的”。
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
 «  第 1 节 » 

回经文