耶利米书
«
第二六章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 1 节
»
בְּרֵאשִׁית
מַמְלְכוּת
יְהוֹיָקִים
בֶּן-יֹאשִׁיָּהוּ
מֶלֶךְ
יְהוּדָה
约西亚的儿子犹大王约雅敬登基的时候,
הָיָה
הַדָּבָר
הַזֶּה
מֵאֵת
יְהוָה
לֵאמֹר׃
有这话从耶和华临到,说:
[恢复本]
犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,从耶和华有这话临到耶利米,说,
[RCV]
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, this word came from Jehovah, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּרֵאשִׁית
07225
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
רֵאשִׁית
开始、首要
מַמְלְכוּת
04468
名词,单阴附属形
מַמְלְכוּת
国度
יְהוֹיָקִים
03079
专有名词,人名
יְהוֹיָקִים
约雅敬
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יֹאשִׁיָּהוּ
02977
专有名词,人名
יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה
约西亚
约西亚原意为“耶和华所医治的人”。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
王
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
跟
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文