耶利米书
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 15 节
»
אַךְ
יָדֹעַ
תֵּדְעוּ
但你们要确实地知道,
כִּי
אִם-מְמִתִים
אַתֶּם
אֹתִי
你们若把我杀死,
כִּי-דָם
נָקִי
אַתֶּם
נֹתְנִים
עֲלֵיכֶם
你们就使无辜人血(的罪)归与你们
וְאֶל-הָעִיר
הַזֹּאת
וְאֶל-יֹשְׁבֶיהָ
和这城,并城里的居民了;
כִּי
בֶאֱמֶת
שְׁלָחַנִי
יְהוָה
עֲלֵיכֶם
因为耶和华确实有差遣我到你们这里来,
לְדַבֵּר
בְּאָזְנֵיכֶם
אֵת
כָּל-הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה׃
ס
将这一切话传与你们耳中。”
[恢复本]
但你们要确实知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们自己和这城,并其中的居民;因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话说在你们耳中。
[RCV]
Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon her inhabitants; for truly Jehovah has sent me to you to speak all these words in your ears.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
יָדֹעַ
03045
动词,Qal 不定词独立形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
תֵּדְעוּ
03045
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
מְמִתִים
04191
动词,Hif‘il 分词复阳
מוּת
死
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
דָם
01818
名词,阳性单数
דָּם
血
נָקִי
05355
形容词,阳性单数
נָקִי
无辜的
在此作名词解,指“无辜者”。
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你
נֹתְנִים
05414
动词,Qal 主动分词复阳
נָתַן
赐、给
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
יֹשְׁבֶיהָ
03427
动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בֶאֱמֶת
00571
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אֱמֶת
诚实、真理、诚信、真实
שְׁלָחַנִי
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
לְדַבֵּר
01696
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
בְּאָזְנֵיכֶם
00241
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 复阳词尾
אֹזֶן
耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文