耶利米书
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 9 节
»
מַדּוּעַ
נִבֵּיתָ
בְשֵׁם-יְהוָה
לֵאמֹר
你为何托耶和华的名预言,说
כְּשִׁלוֹ
יִהְיֶה
הַבַּיִת
הַזֶּה
这殿必如示罗,
וְהָעִיר
הַזֹּאת
תֶּחֱרַב
מֵאֵין
יוֹשֵׁב
这城必荒废无人居住呢?”
וַיִּקָּהֵל
כָּל-הָעָם
אֶל-יִרְמְיָהוּ
בְּבֵית
יְהוָה׃
众民都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
[恢复本]
你为何托耶和华的名预言,说,这殿必如示罗,这城必变为荒场,无人居住呢?于是众民都在耶和华的殿中,聚集攻击耶利米。
[RCV]
Why have you prophesied in the name of Jehovah, saying, This house will be like Shiloh and this city will be a desolation, without inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַדּוּעַ
04069
疑问副词
מַדּוּעַ
为什么
נִבֵּיתָ
05012
动词,Nif‘al 完成式 2 单阳
נָבָא
预言
בְשֵׁם
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
כְּשִׁלוֹ
07887
介系词
כְּ
+ 专有名词,地名,短写法
שִׁילוֹ
示罗
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房屋、家
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וְהָעִיר
05892
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
תֶּחֱרַב
02717
动词,Qal 未完成式 3 单阴
חָרַב
荒废、变干
מֵאֵין
00369
介系词
מִן
+ 副词,附属形
אֵין
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
יוֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
וַיִּקָּהֵל
06950
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
קָהַל
聚集
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יִרְמְיָהוּ
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文