耶利米书
« 第二六章 »
« 第 19 节 »
הֶהָמֵת הֱמִתֻהוּ
…岂是把他治死呢?
חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ-יְהוּדָה וְכָל-יְהוּדָה
犹大王希西家和犹大众人(放上行)
הֲלֹא יָרֵא אֶת-יְהוָה
他(指希西家)岂不是敬畏耶和华、
וַיְחַל אֶת-פְּנֵי יְהוָה
恳求耶和华施恩,
וַיִּנָּחֶם יְהוָה
耶和华就回心转意,
אֶל-הָרָעָה אֲשֶׁר-דִּבֶּר עֲלֵיהֶם
不将所说的灾祸降与他们吗?
וַאֲנַחְנוּ עֹשִׂים רָעָה גְדוֹלָה
(若治死这人,)我们就行了大恶,
עַל-נַפְשׁוֹתֵינוּ׃
自害己命。”
[恢复本] 犹大王希西家和犹大众人,何曾把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求祂的恩么?耶和华岂不就后悔,不将所说的灾祸降与他们么?但我们竟要作大恶,自害己命。
[RCV] Did Hezekiah the king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear Jehovah and entreat the favor of Jehovah, and did not Jehovah repent of the evil which He had spoken against them? But we are about to bring a great evil on ourselves.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֶהָמֵת 04191 疑问词 הֲ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 מוּת
הֱמִתֻהוּ 04191 动词,Hif‘il 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 מוּת
חִזְקִיָּהוּ 02396 专有名词,人名 חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה 希西家 希西家原意为“上主使刚强”。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָרֵא 03373 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָרֵא 敬畏
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיְחַל 02470 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּנָּחֶם 05162 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤,Pi‘el 安慰
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾祸
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וַאֲנַחְנוּ 00587 连接词 וְ + 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
עֹשִׂים 06213 动词,Qal 主动分词复阳 עָשָׂה
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רַע 邪恶、灾祸
גְדוֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשׁוֹתֵינוּ 05315 名词,复阴 + 1 复词尾 נֶפֶשׁ 性命、心、人、胃口 נֶפֶשׁ 的复数为 נְפָשׁוֹת,复数附属形为 נַפְשׁוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 19 节 » 
回经文