耶利米书
«
第二六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 5 节
»
לִשְׁמֹעַ
עַל-דִּבְרֵי
עֲבָדַי
הַנְּבִאִים
(不肯)听…我仆人众先知…所说的话(左…处填入第三行,右…处填入下行)
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
שֹׁלֵחַ
אֲלֵיכֶם
到你们那里去
וְהַשְׁכֵּם
וְשָׁלֹחַ
我不断差遣
וְלֹא
שְׁמַעְתֶּם׃
―你们果然没有听从―
[恢复本]
不听我从早起来差遣到你们那里去,我仆人众申言者的话──你们还是没有听从──
[RCV]
To listen to the words of My servants the prophets, whom I send to you, rising up early and sending them-and you have not listened -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִשְׁמֹעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
עֲבָדַי
05650
名词,复阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
הַנְּבִאִים
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא
先知
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
שֹׁלֵחַ
07971
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיכֶם
00413
介系词
אֶל
+ 2 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וְהַשְׁכֵּם
07925
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 不定词独立形
שָׁכַם
Hif‘il 早起
הַשְׁכֵּם
后面如重复前面的动词 ,意思是“不断地”。
וְשָׁלֹחַ
07971
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שְׁמַעְתֶּם
08085
动词,Qal 完成式 2 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文