耶利米书
« 第二六章 »
« 第 5 节 »
לִשְׁמֹעַ עַל-דִּבְרֵי עֲבָדַי הַנְּבִאִים
(不肯)听…我仆人众先知…所说的话(左…处填入第三行,右…处填入下行)
אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אֲלֵיכֶם
到你们那里去
וְהַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ
我不断差遣
וְלֹא שְׁמַעְתֶּם׃
―你们果然没有听从―
[恢复本] 不听我从早起来差遣到你们那里去,我仆人众申言者的话──你们还是没有听从──
[RCV] To listen to the words of My servants the prophets, whom I send to you, rising up early and sending them-and you have not listened -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לִשְׁמֹעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
עֲבָדַי 05650 名词,复阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
הַנְּבִאִים 05030 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
שֹׁלֵחַ 07971 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וְהַשְׁכֵּם 07925 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 שָׁכַם Hif‘il 早起 הַשְׁכֵּם 后面如重复前面的动词 ,意思是“不断地”。
וְשָׁלֹחַ 07971 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085 动词,Qal 完成式 2 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
 « 第 5 节 » 
回经文