耶利米书
« 第二六章 »
« 第 8 节 »
וַיְהִי כְּכַלּוֹת יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר
耶利米说完了
אֵת כָּל-אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה
耶和华吩咐他…一切话,(…处填入下行)
לְדַבֵּר אֶל-כָּל-הָעָם
对众民所说的
וַיִּתְפְּשׂוּ אֹתוֹ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים וְכָל-הָעָם
祭司、先知与众民都来抓住他,
לֵאמֹר מוֹת תָּמוּת׃
说:“你一定得死!
[恢复本] 耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、申言者与众民都来抓住他,说,你必要死!
[RCV] And when Jeremiah had finished speaking everything that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, You will surely die!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כְּכַלּוֹת 03615 介系词 כְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“耶和华所指定的”。
לְדַבֵּר 01696 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְדַבֵּר 01696 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיִּתְפְּשׂוּ 08610 动词,Qal 叙述式 3 复阳 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְהַנְּבִאִים 05030 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
מוֹת 04191 动词,Qal 不定词独立形 מוּת
תָּמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מוּת
 « 第 8 节 » 
回经文