耶利米书
« 第二七章 »
« 第 17 节 »
אַל-תִּשְׁמְעוּ אֲלֵיהֶם
不可听从他们,
עִבְדוּ אֶת-מֶלֶךְ-בָּבֶל וִחְיוּ
只管服事巴比伦王,便得存活。
לָמָּה תִהְיֶה הָעִיר הַזֹּאת חָרְבָּה׃
这城何必变为废墟呢?
[恢复本] 不可听从他们,只管服事巴比伦王,便得存活。这城何必变为荒场呢?
[RCV] Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
עִבְדוּ 05647 动词,Qal 祈使式复阳 עָבַד 工作、服事
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
וִחְיוּ 02421 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
תִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
חָרְבָּה 02723 名词,阴性单数 חָרְבָּה 荒废处
 « 第 17 节 » 
回经文