耶利米书
« 第二七章 »
« 第 8 节 »
וְהָיָה הַגּוֹי וְהַמַּמְלָכָה
“无论哪一邦、哪一国,
אֲשֶׁר לֹא-יַעַבְדוּ אֹתוֹ
不肯服事他,
אֶת-נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ-בָּבֶל
就是巴比伦王尼布甲尼撒,
וְאֵת אֲשֶׁר לֹא-יִתֵּן אֶת-צַוָּארוֹ
不把他的颈项放在
בְּעֹל מֶלֶךְ בָּבֶל
巴比伦王的轭下,
בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדֶּבֶר אֶפְקֹד עַל-הַגּוֹי הַהוּא
我必用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚那邦,
נְאֻם-יְהוָה
…这是耶和华说的。(…处填入下行)
עַד-תֻּמִּי אֹתָם בְּיָדוֹ׃
直到我借他(指巴比伦王)的手毁灭他们。”
[恢复本] 无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫,惩罚那邦,直到我借巴比伦王的手,将他们毁灭;这是耶和华说的。
[RCV] But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar the king of Babylon and will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with sword and with famine and with pestilence, declares Jehovah, until I have consumed them by his hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַגּוֹי 01471 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹי 邦国、人民
וְהַמַּמְלָכָה 04467 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַמְלָכָה 国度
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעַבְדוּ 05647 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָבַד 工作、服事
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נְבוּכַדְנֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר 尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צַוָּארוֹ 06677 名词,单阳 + 3 单阳词尾 צַוָּאר 颈项 צַוָּאר 的附属形为 צַוַּאר;用附属形来加词尾。
בְּעֹל 05923 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֹל
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב
וּבָרָעָב 07458 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
וּבַדֶּבֶר 01698 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּבֶר 灾害、瘟疫
אֶפְקֹד 06485 动词,Qal 未完成式 1 单 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגּוֹי 01471 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹי 邦国、人民
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
תֻּמִּי 08552 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 תַּם 完成、结束、消除
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
 « 第 8 节 » 
回经文