耶利米书
« 第二七章 »
« 第 15 节 »
כִּי לֹא שְׁלַחְתִּים
…‘我并没有差遣他们,(…处填入下行)
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:
וְהֵם נִבְּאִים בִּשְׁמִי לַשָּׁקֶר
他们却托我的名说假预言,
לְמַעַן הַדִּיחִי אֶתְכֶם וַאֲבַדְתֶּם
好使我将你们,…赶出去,(一同)灭亡。’”(…处填入下行)
אַתֶּם וְהַנְּבִאִים הַנִּבְּאִים לָכֶם׃
就是你们和向你们说预言的那些先知
[恢复本] 耶和华说,我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些申言者,赶出去一同灭亡。
[RCV] For I have not sent them, declares Jehovah; but they prophesy falsely in My name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who prophesy to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שְׁלַחְתִּים 07971 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהֵם 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
נִבְּאִים 05012 动词,Nif‘al 分词复阳 נָבָא 预言
בִּשְׁמִי 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לַשָּׁקֶר 08267 לַשֶּׁקֶר 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
הַדִּיחִי 05080 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾 נָדַח 赶散、驱赶
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וַאֲבַדְתֶּם 00006 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָבַד 灭亡
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתֶּם אַתָּה 你、你们
וְהַנְּבִאִים 05030 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
הַנִּבְּאִים 05012 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 נָבָא 预言
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 15 节 » 
回经文