耶利米书
« 第二七章 »
« 第 21 节 »
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
万军之耶和华―以色列的神…如此说:(…处填入下二行)
עַל-הַכֵּלִים הַנּוֹתָרִים בֵּית יְהוָה
论到那在耶和华殿中…剩下的器皿(…处填入下行)
וּבֵית מֶלֶךְ-יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ׃
和犹大王宫内,并耶路撒冷
[恢复本] 论到那些在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的神如此说,
[RCV] For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels which are left in the house of Jehovah and in the house of the king of Judah and in Jerusalem,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכֵּלִים 03627 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּלִי 器皿、器械、器具
הַנּוֹתָרִים 03498 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 יָתַר 剩、仅存
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房屋、殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וּבֵית 01004 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房屋、殿
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וִירוּשָׁלָםִ 03389 וִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,连接词 וְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 21 节 » 
回经文