耶利米书
« 第二七章 »
« 第 14 节 »
וְאַל-תִּשְׁמְעוּ אֶל-דִּבְרֵי הַנְּבִאִים
不可听那些…先知,(…处填入下行)
הָאֹמְרִים אֲלֵיכֶם
对你们说话的
לֵאמֹר
说:
לֹא תַעַבְדוּ אֶת-מֶלֶךְ בָּבֶל
‘你们必不致服事巴比伦王’,
כִּי שֶׁקֶר הֵם נִבְּאִים לָכֶם׃
其实他们向你们所预言的是谎话。
[恢复本] 不可听那些申言者对你们所说的话,他们说,你们不至于服事巴比伦王;其实他们向你们说假预言。
[RCV] And do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You will not serve the king of Babylon; for they are prophesying falsehood to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַנְּבִאִים 05030 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
הָאֹמְרִים 00559 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעַבְדוּ 05647 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָבַד 工作、服事
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שֶׁקֶר 08267 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
נִבְּאִים 05012 动词,Nif‘al 分词复阳 נָבָא 预言
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 14 节 » 
回经文