耶利米书
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 6 节
»
וַיֹּאמֶר
יִרְמְיָה
הַנָּבִיא
אָמֵן
先知耶利米说:“阿们!
כֵּן
יַעֲשֶׂה
יְהוָה
愿耶和华如此行,
יָקֵם
יְהוָה
אֶת-דְּבָרֶיךָ
אֲשֶׁר
נִבֵּאתָ
愿耶和华成就你所预言的话,
לְהָשִׁיב
כְּלֵי
בֵית-יְהוָה
使耶和华殿中的器皿…归回(…处填入下行)
וְכָל-הַגּוֹלָה
מִבָּבֶל
和一切被掳去的人从巴比伦
אֶל-הַמָּקוֹם
הַזֶּה׃
这个地方。
[恢复本]
申言者耶利米说,阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华坚立你所预言的话,将耶和华殿中的器皿,和一切被迁徙的人,从巴比伦带回这地方。
[RCV]
And the prophet Jeremiah said, Amen! May Jehovah do so. May Jehovah establish your words which you have prophesied and bring back the vessels of the house of Jehovah and all the exiles from Babylon to this place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יִרְמְיָה
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
אָמֵן
00543
副词
אָמֵן
真确地
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יָקֵם
06965
动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דְּבָרֶיךָ
01697
名词,复阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִבֵּאתָ
05012
动词,Nif‘al 完成式 2 单阳
נָבָא
预言
לְהָשִׁיב
07725
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
בֵית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房屋、殿
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַגּוֹלָה
01473
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גּוֹלָה
被掳
מִבָּבֶל
00894
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文