耶利米书
« 第三五章 »
« 第 11 节 »
וַיְהִי בַּעֲלוֹת נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ-בָּבֶל אֶל-הָאָרֶץ
巴比伦王尼布甲尼撒上此地来时,
וַנֹּאמֶר בֹּאוּ וְנָבוֹא יְרוּשָׁלַםִ
我们…就说:‘来吧,我们到耶路撒冷去。’(…处填入下行)
מִפְּנֵי חֵיל הַכַּשְׂדִּים וּמִפְּנֵי חֵיל אֲרָם
为了躲避迦勒底的军队,躲避亚兰的军队,
וַנֵּשֶׁב בִּירוּשָׁלָםִ׃ פ
这样,我们才住在耶路撒冷。”
[恢复本] 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地,我们就说,来吧,我们要从迦勒底的军队和亚兰的军队面前,逃到耶路撒冷去;这样,我们才住在耶路撒冷。
[RCV] But when Nebuchadrezzar the king of Babylon came up against the land we said, Come and let us go to Jerusalem from before the army of the Chaldeans and from before the army of the Syrians. So we are dwelling in Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בַּעֲלוֹת 05927 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר 尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַנֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 1 复 אָמַר
בֹּאוּ 00935 动词,Qal 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְנָבוֹא 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 1 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
חֵיל 02428 名词,单阳附属形 חַיִל 军队、力量、财富、能力
הַכַּשְׂדִּים 03778 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
וּמִפְּנֵי 06440 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
חֵיל 02428 名词,单阳附属形 חַיִל 军队、力量、财富、能力
אֲרָם 00758 专有名词,国名 אֲרָם 军队、亚兰、叙利亚
וַנֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 1 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 11 节 » 
回经文