耶利米书
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 9 节
»
וּלְבִלְתִּי
בְּנוֹת
בָּתִּים
לְשִׁבְתֵּנוּ
不盖房子居住,
וְכֶרֶם
וְשָׂדֶה
וָזֶרַע
לֹא
יִהְיֶה-לָּנוּ׃
我们也没有葡萄园、和田地,和种子,
[恢复本]
也不盖房居住;也没有葡萄园、田地和种子。
[RCV]
And not to build houses for us to dwell in; neither do we have a vineyard or a field or seed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְבִלְתִּי
01115
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
בְּנוֹת
01129
动词,Qal 不定词附属形
בָּנָה
建造
בָּתִּים
01004
名词,阳性复数
בַּיִת
殿、房屋、家
לְשִׁבְתֵּנוּ
03427
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שֶׁבֶת
+ 1 复词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
וְכֶרֶם
03754
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֶּרֶם
葡萄园
וְשָׂדֶה
07704
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
וָזֶרַע
02233
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זֶרַע
后裔、子孙
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָּנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文