耶利米书
« 第三五章 »
« 第 4 节 »
וָאָבִא אֹתָם בֵּית יְהוָה
领他们到耶和华的殿,
אֶל-לִשְׁכַּת בְּנֵי חָנָן בֶּן-יִגְדַּלְיָהוּ אִישׁ הָאֱלֹהִים
到神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。
אֲשֶׁר-אֵצֶל לִשְׁכַּת הַשָּׂרִים
那屋子在众领袖的屋子旁边,
אֲשֶׁר מִמַּעַל לְלִשְׁכַּת מַעֲשֵׂיָהוּ בֶן-שַׁלֻּם
在沙龙之子…玛西雅的屋子以上。(…处填入下行)
שֹׁמֵר הַסַּף׃
门口的守卫
[恢复本] 领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子;那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子守门的玛西雅屋子以上。
[RCV] And I brought them to the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאָבִא 00935 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
לִשְׁכַּת 03957 名词,单阴附属形 לִשְׁכָּה 房间
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חָנָן 02605 专有名词,人名 חָנָן 哈难
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִגְדַּלְיָהוּ 03012 专有名词,人名 יִגְדַּלְיָהוּ 伊基大利
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֵצֶל 00681 介系词 אֵצֶל 旁边
לִשְׁכַּת 03957 名词,单阴附属形 לִשְׁכָּה 房间
הַשָּׂרִים 08269 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מִמַּעַל 04605 介系词 מִן + 副词 מַעַל 在上面
לְלִשְׁכַּת 03957 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 לִשְׁכָּה 房间
מַעֲשֵׂיָהוּ 04641 专有名词,人名 מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה 玛西雅 玛西雅原意为“耶和华的工作”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שַׁלֻּם 07967 专有名词,人名,短写法 שַׁלּוּם 沙龙
שֹׁמֵר 08104 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 谨守、小心 这个分词在此作名词“看守者”解。
הַסַּף 05592 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סַף 门槛、盆、碗、基石
 « 第 4 节 » 
回经文