耶利米书
« 第三五章 »
« 第 8 节 »
וַנִּשְׁמַע בְּקוֹל יְהוֹנָדָב בֶּן-רֵכָב אָבִינוּ
我们听从了我们先祖利甲的儿子约拿达…话。(…处填入下行)
לְכֹל אֲשֶׁר צִוָּנוּ
所吩咐我们的一切
לְבִלְתִּי שְׁתוֹת-יַיִן כָּל-יָמֵינוּ
…一生的年日都不喝酒,(…处填入下行)
אֲנַחְנוּ נָשֵׁינוּ בָּנֵינוּ וּבְנֹתֵינוּ׃
我们、我们的妻子、我们的儿子、和我们的女儿
[恢复本] 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了;我们和我们的妻子儿女,一生都不喝酒,
[RCV] And we have listened to the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, to all that he commanded us: to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, and our daughters,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 1 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
יְהוֹנָדָב 03082 专有名词,人名 יְהוֹנָדָב יוֹנָדָב 约拿达
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
רֵכָב 07394 专有名词,人名 רֵכָב 利甲
אָבִינוּ 00001 名词,单阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּנוּ 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
שְׁתוֹת 08354 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
יַיִן 03196 名词,阳性单数 יַיִן
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יָמֵינוּ 03117 名词,复阳 + 1 复词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
נָשֵׁינוּ 00802 名词,复阴 + 1 复词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
בָּנֵינוּ 01121 名词,复阳 + 1 复词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתֵינוּ 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 复词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 8 节 » 
回经文