耶利米书
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 8 节
»
וַנִּשְׁמַע
בְּקוֹל
יְהוֹנָדָב
בֶּן-רֵכָב
אָבִינוּ
我们听从了我们先祖利甲的儿子约拿达…话。(…处填入下行)
לְכֹל
אֲשֶׁר
צִוָּנוּ
所吩咐我们的一切
לְבִלְתִּי
שְׁתוֹת-יַיִן
כָּל-יָמֵינוּ
…一生的年日都不喝酒,(…处填入下行)
אֲנַחְנוּ
נָשֵׁינוּ
בָּנֵינוּ
וּבְנֹתֵינוּ׃
我们、我们的妻子、我们的儿子、和我们的女儿
[恢复本]
凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了;我们和我们的妻子儿女,一生都不喝酒,
[RCV]
And we have listened to the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, to all that he commanded us: to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, and our daughters,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַנִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 叙述式 1 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
יְהוֹנָדָב
03082
专有名词,人名
יְהוֹנָדָב יוֹנָדָב
约拿达
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
רֵכָב
07394
专有名词,人名
רֵכָב
利甲
אָבִינוּ
00001
名词,单阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
לְכֹל
03605
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוָּנוּ
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 复词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
שְׁתוֹת
08354
动词,Qal 不定词附属形
שָׁתָה
喝
יַיִן
03196
名词,阳性单数
יַיִן
酒
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יָמֵינוּ
03117
名词,复阳 + 1 复词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
נָשֵׁינוּ
00802
名词,复阴 + 1 复词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的复数为
נָשִׁים
,复数附属形为
נְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
בָּנֵינוּ
01121
名词,复阳 + 1 复词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתֵינוּ
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 1 复词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文