以西结书
«
第十九章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 4 节
»
וַיִּשְׁמְעוּ
אֵלָיו
גּוֹיִם
בְּשַׁחְתָּם
נִתְפָּשׂ
列国听见了就把它困在他们的坑里,
וַיְבִאֻהוּ
בַחַחִים
אֶל-אֶרֶץ
מִצְרָיִם׃
用钩子拉到埃及地去。
[恢复本]
列国听见了,就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
[RCV]
Then the nations heard of him; / He was captured in their pit, / And they brought him with hooks / To the land of Egypt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁמְעוּ
08085
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
בְּשַׁחְתָּם
07845
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
שַׁחַת
坑、阴间
שַׁחַת
为 Segol 名词,用基本型
שַׁחְתּ
加词尾。
נִתְפָּשׂ
08610
נִתְפַּשׂ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
וַיְבִאֻהוּ
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בַחַחִים
02397
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חָח
钩子
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文