以西结书
«
第十九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 5 节
»
וַתֵּרֶא
כִּי
נוֹחֲלָה
אָבְדָה
תִּקְוָתָהּ
母狮见自己(白白)等候,自己的期望幻灭,
וַתִּקַּח
אֶחָד
מִגֻּרֶיהָ
כְּפִיר
שָׂמָתְהוּ׃
就从它的小狮子中又取一只,把它养为少壮狮子;
[恢复本]
母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一只养为少壮狮子。
[RCV]
When she saw that she had waited, / That her hope was lost, / She took another one of her whelps; / She made him a young lion.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּרֶא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי
03588
连接词
כִּי
不必翻译
נוֹחֲלָה
03176
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
יָחַל
仰望、等候
אָבְדָה
00006
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָבַד
灭亡
תִּקְוָתָהּ
08615
名词,单阴 + 3 单阴词尾
תִּקְוָה
希望、期望
תִּקְוָה
的附属形为
תִּקְוַת
;用附属形来加词尾。
וַתִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阴
לָקַח
拿、取
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מִגֻּרֶיהָ
01482
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
גּוּר
幼子
גּוּר
的复数为
גּוּרִים
(未出现),复数附属形为
גּוּרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
כְּפִיר
03715
名词,阳性单数
כְּפִיר
少壮狮子
שָׂמָתְהוּ
07760
动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾
שִׂים
放、置
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文