以西结书
« 第十九章 »
« 第 5 节 »
וַתֵּרֶא כִּי נוֹחֲלָה אָבְדָה תִּקְוָתָהּ
母狮见自己(白白)等候,自己的期望幻灭,
וַתִּקַּח אֶחָד מִגֻּרֶיהָ כְּפִיר שָׂמָתְהוּ׃
就从它的小狮子中又取一只,把它养为少壮狮子;
[恢复本] 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一只养为少壮狮子。
[RCV] When she saw that she had waited, / That her hope was lost, / She took another one of her whelps; / She made him a young lion.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּרֶא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 不必翻译
נוֹחֲלָה 03176 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 יָחַל 仰望、等候
אָבְדָה 00006 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָבַד 灭亡
תִּקְוָתָהּ 08615 名词,单阴 + 3 单阴词尾 תִּקְוָה 希望、期望 תִּקְוָה 的附属形为 תִּקְוַת;用附属形来加词尾。
וַתִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 לָקַח 拿、取
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִגֻּרֶיהָ 01482 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 גּוּר 幼子 גּוּר 的复数为 גּוּרִים(未出现),复数附属形为 גּוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
כְּפִיר 03715 名词,阳性单数 כְּפִיר 少壮狮子
שָׂמָתְהוּ 07760 动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾 שִׂים 放、置
 « 第 5 节 » 
回经文