何西阿书
« 第十二章 »
« 第 4 节 »
וָיָּשַׂר אֶל-מַלְאָךְ וַיֻּכָל
(原文12:5)与天使较力,并且得胜。
בָּכָה וַיִּתְחַנֶּן-לוֹ
他曾哀哭,恳求施恩给他。
בֵּית-אֵל יִמְצָאֶנּוּ
在伯特利他遇见他,
וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ׃
他在那里向我们说话;
[恢复本] 他与天使较力并且得胜;他哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华;祂在那里与我们说话,
[RCV] Indeed he contended with the Angel and prevailed; / He wept and made supplication to Him. / At Bethel he found Him; / And there He spoke with us,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָיָּשַׂר 07786 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׂוּר 争胜、统治
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מַלְאָךְ 04397 名词,阳性单数 מַלְאֲךְ 使者
וַיֻּכָל 03201 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
בָּכָה 01058 动词,Qal 完成式 3 单阳 בָּכָה
וַיִּתְחַנֶּן 02603 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בֵּית 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
יִמְצָאֶנּוּ 04672 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
וְשָׁם 08033 连接词 וְ + 副词 שָׁם 那里
יְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עִמָּנוּ 05973 介系词 עִם + 1 复词尾 עִם
 « 第 4 节 » 
回经文