何西阿书
«
第十二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
«
第 4 节
»
וָיָּשַׂר
אֶל-מַלְאָךְ
וַיֻּכָל
(原文12:5)与天使较力,并且得胜。
בָּכָה
וַיִּתְחַנֶּן-לוֹ
他曾哀哭,恳求施恩给他。
בֵּית-אֵל
יִמְצָאֶנּוּ
在伯特利他遇见他,
וְשָׁם
יְדַבֵּר
עִמָּנוּ׃
他在那里向我们说话;
[恢复本]
他与天使较力并且得胜;他哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华;祂在那里与我们说话,
[RCV]
Indeed he contended with the Angel and prevailed; / He wept and made supplication to Him. / At Bethel he found Him; / And there He spoke with us,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָיָּשַׂר
07786
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שׂוּר
争胜、统治
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מַלְאָךְ
04397
名词,阳性单数
מַלְאֲךְ
使者
וַיֻּכָל
03201
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能够
בָּכָה
01058
动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּכָה
哭
וַיִּתְחַנֶּן
02603
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳
חָנַן
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵּית
01008
专有名词,地名
בֵּית אֵל
伯特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
אֵל
01008
专有名词,地名
בֵּית אֵל
伯特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
יִמְצָאֶנּוּ
04672
动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
וְשָׁם
08033
连接词
וְ
+ 副词
שָׁם
那里
יְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עִמָּנוּ
05973
介系词
עִם
+ 1 复词尾
עִם
跟
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文