何西阿书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
«
第 9 节
»
וְאָנֹכִי
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
מֵאֶרֶץ
מִצְרָיִם
(原文12:10)自从你出埃及地以来,我就是耶和华―你的神;
עֹד
אוֹשִׁיבְךָ
בָאהָלִים
כִּימֵי
מוֹעֵד׃
我必使你再住帐棚,如同节庆集会的日子一样。
[恢复本]
自从在埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住帐棚,如在所定节期的日子一样。
[RCV]
But I have been Jehovah your God / Since the land of Egypt; / Yet again I will cause you to dwell in tents / As in the days of the appointed feast.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明、神
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
עֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
אוֹשִׁיבְךָ
03427
动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָאהָלִים
00168
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
כִּימֵי
03117
介系词
כְּ
+ 名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
集会、节庆、定点、定时
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文