何西阿书
« 第十二章 »
« 第 6 节 »
וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב
(原文 12:7)所以你当归向你的神,
חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שְׁמֹר
谨守仁爱、公平,
וְקַוֵּה אֶל-אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד׃
常常等候你的神。
[恢复本] 你当归向你的神,谨守慈爱、公平,常常等候你的神。
[RCV] And you, return there to your God; / Keep lovingkindness and justice, / And wait on your God continually.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
בֵּאלֹהֶיךָ 00430 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明、神 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
תָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 慈爱、忠诚
וּמִשְׁפָּט 04941 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
שְׁמֹר 08104 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心
וְקַוֵּה 06960 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈使式单阳 קָוָה 指望、等待
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明、神 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
תָּמִיד 08548 副词 תָּמִיד 经常、一直、连续
 « 第 6 节 » 
回经文