阿摩司书
« 第二章 »
« 第 13 节 »
הִנֵּה אָנֹכִי מֵעִיק תַּחְתֵּיכֶם
看哪,我必压你们,
כַּאֲשֶׁר תָּעִיק הָעֲגָלָה הַמְלֵאָה לָהּ עָמִיר׃
如同装满禾捆的车压物一样。
[恢复本] 看哪,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。
[RCV] Indeed I will press on you, / As a cart that is full of sheaves presses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מֵעִיק 05781 动词,Hif‘il 分词单阳 עוּק 压、使蹒跚
תַּחְתֵּיכֶם 08478 介系词 תַּחַת + 2 复阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תָּעִיק 05781 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 עוּק 压、使蹒跚
הָעֲגָלָה 05699 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲגָלָה
הַמְלֵאָה 04392 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 מָלֵא 充满的
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עָמִיר 05995 名词,阳性单数 עָמִיר 掉落的一排谷物
 « 第 13 节 » 
回经文