阿摩司书
«
第二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 5 节
»
וְשִׁלַּחְתִּי
אֵשׁ
בִּיהוּדָה
我却要降火在犹大,
וְאָכְלָה
אַרְמְנוֹת
יְרוּשָׁלָםִ׃
פ
吞灭耶路撒冷的宫殿。
[恢复本]
我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。
[RCV]
And I will send fire upon Judah, / And it will devour the palaces of Jerusalem.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשִׁלַּחְתִּי
07971
动词,Pi‘el 连续式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
בִּיהוּדָה
03063
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וְאָכְלָה
00398
动词,Qal 连续式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
אַרְמְנוֹת
00759
名词,复阳附属形
אַרְמוֹן
宫殿
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文