阿摩司书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
«
第 14 节
»
וְאָבַד
מָנוֹס
מִקָּל
快跑的不能逃脱,
וְחָזָק
לֹא-יְאַמֵּץ
כֹּחוֹ
壮士无法使力,
וְגִבּוֹר
לֹא-יְמַלֵּט
נַפְשׁוֹ׃
英雄也不能自救;
[恢复本]
快跑的不能逃走,强壮的不能加力,刚勇的也不能救自己;
[RCV]
And flight will perish from the swift, / And the strong will not strengthen his force, / Nor will the mighty deliver his soul;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָבַד
00006
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָבַד
灭亡
מָנוֹס
04498
名词,阳性单数
מָנוֹס
逃跑
מִקָּל
07031
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
קַל
迅速的、逃跑
וְחָזָק
02389
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
חָזָק
有能力
在此作名词解,指“壮士”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְאַמֵּץ
00553
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
אָמַץ
Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
כֹּחוֹ
03581
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כֹּחַ
力量、财富、能力
כֹּחַ
的附属形也是
כֹּחַ
;用附属形来加词尾。
וְגִבּוֹר
01368
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
在此作名词解,指“勇士”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְמַלֵּט
04422
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
心灵、生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文