阿摩司书
« 第二章 »
« 第 14 节 »
וְאָבַד מָנוֹס מִקָּל
快跑的不能逃脱,
וְחָזָק לֹא-יְאַמֵּץ כֹּחוֹ
壮士无法使力,
וְגִבּוֹר לֹא-יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ׃
英雄也不能自救;
[恢复本] 快跑的不能逃走,强壮的不能加力,刚勇的也不能救自己;
[RCV] And flight will perish from the swift, / And the strong will not strengthen his force, / Nor will the mighty deliver his soul;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָבַד 00006 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָבַד 灭亡
מָנוֹס 04498 名词,阳性单数 מָנוֹס 逃跑
מִקָּל 07031 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 קַל 迅速的、逃跑
וְחָזָק 02389 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 חָזָק 有能力 在此作名词解,指“壮士”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְאַמֵּץ 00553 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 אָמַץ Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
כֹּחוֹ 03581 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כֹּחַ 力量、财富、能力 כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
וְגִבּוֹר 01368 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇士”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְמַלֵּט 04422 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 心灵、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文