阿摩司书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
«
第 13 节
»
בַּיּוֹם
הַהוּא
当那日,
תִּתְעַלַּפְנָה
הַבְּתוּלֹת
הַיָּפוֹת
וְהַבַּחוּרִים
美貌的童女和少年必…而发昏。(…处填入下行)
בַּצָּמָא׃
因干渴
[恢复本]
当那日,美貌的处女和少年的男子,必因干渴发昏。
[RCV]
In that day the beautiful virgins and the young men / Will swoon because of thirst.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
תִּתְעַלַּפְנָה
05968
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阴
עָלַף
遮盖
这个字在此表示感官被蒙蔽、头脑不清楚了。
הַבְּתוּלֹת
01330
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
בְּתוּלָה
处女
הַיָּפוֹת
03303
冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
יָפֶה
美丽的、漂亮的
וְהַבַּחוּרִים
00970
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בָּחוּר
年轻人
בַּצָּמָא
06772
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָמָא
口渴
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文